Wednesday, February 16, 2011

Watch 'em All קוק זײ אַלע אָן

Blintzes
בלינצעס
Blintses


Cabbage Strudel
קרױט שטרודל
kroyt shtrudl


Flavored Vodka and Nut Cake
געװירצטע װאָדקע און נוסטאָרט
gevirtste vodke un nustort


Honey Cake and Roasted Trout
האָניק לעקעך און געבראָטנע סטראָנגע
honik lekekh un gebrotene stronge


Sorrel Soup and Matzo Meal Pancakes
שטשאַװ און כרמסלעך
shshav un khremslekh

Mamelige and Popcorn
מאמעליגע און קאָקאָשעס
mamelige un kokoshes


Sour Cherry Dumplings
װאַרניקעס װײַנשל
varenikes fun vaynshl

Thursday, February 10, 2011

Guinness Eggcream


Fill a tall glass 5/8 full with whole milk. Add chocolate syrup or agave, but DO NOT STIR. Fill the glass to the top with Guinness. Stir with four short straight strokes. This is not nearly as crazy as you are thinking.

Labels:

Friday, February 04, 2011

Rabbits, 兔, העזעלעך, קניגלעך



Image from Barcelona Hagaddah, mid-14th century, reproduced from Dreams of Subversion in Medieval Jewish Art and Literature Marc Michael Epstein, University Park: Penn State Press, 1997

גוט חודש Gut khoydesh, happy new moon and a joyous and auspicious New Year of the Rabbit to all In Mol Araan. Adar, (Oder or Uder in Yiddish) is an especially joyous month, in spite of the saying אָדר ניע ברודער Uder nye Bruder "Adar is no brother" referring to the cold, slushy, and generally miserable weather we are likely enough to face at this time of year.

This is a good time to recall that rabbits are positively hopping with significance in Jewish art, most notably in hagaddahs, in which we see rabbits employing their skill and speed to evade the fierce hounds who pursue them. In Dreams of Subversion in Medieval Jewish Art and Literature, Marc Michael Epstein explains the subversive nature of some of these illustrations, like the amazing picture reproduced above in which a repentant hound serves wine to an enthroned rabbit. Take that, dawgs!
Prague Hagaddah 1526, reproduced from Epstein

And, speaking of Hagaddahs, I'm sure I hardly need remind you that the joyous holiday of Passover is hurtling toward us like a pack of ravenous hounds and we must need employ all our skill and speed to prepare.
האָז
hoz hare

העזעלע
hezele little hare, bunny

קניגל
kinigl rabbit


兔子
tu4zi rabbit

Wednesday, February 02, 2011

Snow in Yiddish ייִדישער שנײ





שנײ
shney
snow

עס גײט אַ שנײ
es geyt a shney
it is snowing

זאַװערוכע
zaverukhe
blizzard

טרײַבשנײ
traybshney
driving snow

האָגל
hogl
hail

גרײַפּלרעגן, אײַזרעגן
grayplregn, ayzregn
sleet

שנײעלע, שנײפֿליטער, שנײגרײַפּל, סנעזשקע, פּליאכע
shneyele, shneyfliter, shneygraypl, snezhke, plyakhe
snowflake

קױל שנײ, באַלעם שנײ, שנײבאַלעם, קױל, שנײבאַל, שנײפּילקע
koyl shney, balem shney, shneybalem, shneykoyl, shneybal, shneypilke
snowball

עס גײט מיר אָן װי דער פאַראַיאָריקער שנײ

Es geyt mir on vi der farayoriker shney
It concerns me as much as last year's snow

ער הערט די מגילה װי דעם רבֿ, דעם רבֿ װי די מגילה, און בײדע אין אײנעם װי דעם פאַראַיאָריקן שנײ
Er hert di megile vi dem rov, dem rov vi di megile un beyde in eynem vi dem farayorikn shney
He hears the megile like the rabbi, the rabbi like the megile, and both together like last year's snow
גײ זוך דעם פאַראַיאָריקן שנײ
gey zukh dem farayorikn shney
Go look for last year's snow

ייִדיש אַשירות (ייִדישער מזל) איז װי אַ מאַצאָװער שנײ (װי שנײ אין ניסן, װי ערבֿ־פּסחדיקער שנײ). מען זעט עס נישט אָפֿט און עס דױערט נישט לאַנג

yidish ashires (yidisher mazl) iz vi a martsover shney (vi shney in nisn, vi erev-peysekhdiker shney). me zet es nisht oft un es doyert nisht lang.

Jewish wealth (or Jewish good fortune) is like snow in March (or in Nisan, or on the Eve of Passover) . You don't see it often and it doesn't last long.

ICE SKATING by Leslie D’Allesandro Hawes (c)

http://www.lesliehawes.com/wordpress

האָב אַ גוטן שליטװעגס

hob a gutn shlitvegs

Goodbye and good riddance (literally: "Have a good sleigh-ride" If someone you know is going for an actual sleigh-ride, and you actually want to wish them a good trip, there is nothing you can say. Not in Yiddish, anyway).


דעם בלאָג־אײנס װאָלט איך נישט געקאנט אנבלאָגעװען אָן דעם עלעטראנישן נוסח פֿון נחום סטוטשקאָװס אוצר

dem bolg-eyns volt ikh nisht gekont onblogeven on dem elektronishn nusekh fun Stutchkoff's Oytser.
This post would not have been possible without the miraculous online searchable Oytser of Nahum Stutchkoff. Inestimable thanks to Raphael Finkel and Shimon Neuberg.

בלאָג־אײנס
blog-eyns
blog post

אנבלאָגעװען
onblogeven
to blog, to post on one's blog