װעגן דער היץ
A few more colorful Yiddish expressions about hot weather:
װאַרעם װי די זון
Warm like the sun
װי קױלן
Like coals
װי אין באָד אױף דער אײבערשטער באַנק
Like on the top bench in a steam bath
װי אין אַן אױער
Like in an ear (!)
װי אונטער אַ פּערענע
Like under a featherbed
װי אין אַ װאַטאָװן לײַבל
Like in a padded union-suit
װי אין פּױשטן
Like in felt
װי אין אַ פּאָסעכע
Like during a drought
װי פֿײַער װאָלט געפֿאַלן פֿון הימל
As if fire had fallen from heaven
עס איז קײן טראָפּ לופֿט נישטאָ
There is not a drop of air
מען קען צעגאַנגען װערן
You could melt
װאָס עס גײט אַװעק װינטער אױף הײצונג גײט אַװעק זומער אױף נאַרישקײטן.
What you spend in the winter on heat, you spend in the summer on stupidity.
I especially like that last one. Not sure what it means.
2 Comments:
perhaps in the context of this last quote, "narishkeit" means silliness as in recreational activities?
e.g.
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=narishkeit+recreation&btnG=Search
Josh Waxman,
Yes, this is almost certainly what it means. I still like the literal translation, though, because it sounds do much like things people in my family would have said.
Post a Comment
<< Home