Dragon Fruit, or HuǒLóngGuǒ
Oh, heavens to Betsey, will you just look at this thing? I picked up this dragon fruit, or 火龍果 huǒlóngguǒ (literally: fire dragon fruit) in Flushing Queens, or shehekheyuni-land. According to the plant name database, this fruit is also known as Belle of the night, Cinderella plant, Dragon-fruit, Night-blooming cereus, Pitahaya, Queen-of-the-night, Red pitahaya, Strawberry-pear.
Mordkhe Schaechter’s Plant Names in Yiddish has no listing for Hylocereus undatus, or any other hylocereus species (this is the first plant to have stumped Schaechter in my experience, and I have looked up a lot of plants), so according to the international rules for fruit-finding neologists, I get to make one up. I think we need two, actually. I suggest פּיטײַע and פּיפּערנאָטער־באַר (dragon-pear).
What do you think? Is this the most stupendous and wonderful plant to appear on this blog? Or was it this finger-citron (Yiddish here)? Are these little red eggplants stupendous enough to be included in the same category?
5 Comments:
In Vancouver's Chinatown, this item is called "Vietnam Dragon Fruit". I will investigate further and find out what it's called in Vietnamese stores: what do you want to bet it's "China Dragon Fruit"?
have to agree, it's quite nice visually. have seen these for years but never tried one. looks like i'll have to make a purchase soon :) btw, never knew the word for dragon oyf yidish, lol, "pipernotter".
These look great! Really dragonny.
Ikh bin nisht zikher az ikh volt gevolt trefn zikh mit der pipernater-frukht in a tunkele gesele. S'vet zayn sakones nefoshes bloyz tsu kukn af Soton's maykhl ! Yidn: Zayshe mir forzikhtig.
I just made a sorbet from Dragon Fruit and it was delicious.
Post a Comment
<< Home