אײַנגעבאַקן אין האַרצן
עס האָט מיר פֿאַרקלעמט דאָס האַרץ
It constricted my heart (Note the word “farklempt”, cognate with English “clamp”)
ער האָט זיך אױסגעגעסן דאָס האַרץ
He ate his heart out
עס איז מיר אײַנגעפֿאַלן דאָס האַרץ
My heart imploded
זיך אַראָפּרעדן פֿון האַרצן
To get something off one’s chest (lit: speak down from one’s heart)
עס איז מיר זײער נישט צום האַרצן
It is not my cup of tea (lit: It is not to my heart)
ער איז מיר אײַנגעבאַקן אין האַרצן
He is baked into my heart
נעם זיך נישט צום האַרצן
Don’t take it to heart
דאָס האַרץ צעגײט פֿון נחת
My heart melts with delight
עס איז מיר אַ שטײן אַראָפּ פֿון האַרצן
It is an enormous relief (A stone has been removed from my heart)
4 Comments:
זענען די געבאַקענע הערצלעך בוריקעס
נײן! זײ זענען שאָקאָלאַדע טאָרטן
I love this. So beautiful to see these phrases in both languages.
"...baked into my heart" is perfect for so many of my special people.
Post a Comment
<< Home