Monday, July 10, 2006

טײ און תּהלים שאַדן נישט

Teatime by Marie Bracquemond. Reproduced in Impressionist Picnics by Gillian Riley

אױף ייִדיש זאָגט מען „טײ און תּהלים שאַדן נישט“. דאָס הײסט װי אָנגעזאָליעט זאָל אײַך נישט זײַן אױפֿן האַרצן, קענט איר טרינקען אַ גלעזל טײ און זאָגן אַ קאַפּיטל תּהלים. אַז עס העלפֿט נישט, שאַדט עס זיכער נישט. הײס־געליבטע לײענער׃ איר זאָלט קײן מאָל נישט דאַרפֿן אָט די אױסדרוקן!

עס ליגט װי אַ שטײן אױפֿן האַרצן
It weighs like a stone on my heart

עס עדערט
It rips out my veins

עס ברענט
It burns

מיר איז ביטער אױפֿן האַרצן (אין נאָז, אין מױל
My heart (mouth, nose) is bitter

עס פֿאַרקלעמט דאָס האַרץ
My heart is in a vise

עס פֿױלט די לעבער
It rots my liver

עס איז נישט צו דערטראָגן
It is not to be borne

עס פֿאַרגײט אין דער זיביטער ריפּ
It penetrates the seventh rib

עס װײנט אַ שטײן פֿון װאַנט
A stone in the wall could cry

װי הינט װאָלטן מיך געגעסן
It’s as if dogs were tearing me apart

אַ הונט זאָל מײַן האַרץ אױסכאַפּן, װאָלט ער משוגע געװאָרן
If a dog ate my heart, he’d go mad

עס װערט צען לעכער אין האַרצן
There are ten holes in my heart

װי אַ טעמפּער מעסער אין האַרצן אַרײַן
It’s like a dull knife in my heart

קלאָגן און װײנען און עסן װײַטער קרעפּלעך
Wailing and weeping and continuing to eat dumplings

טײ און תּהלים שאַדן נישט
Tea and sympathy couldn’t hurt (literally: Tea and psalms can’t hurt)

2 Comments:

Blogger joe cupcake said...

oh ouch.
for those of us who have not learnt the mamaloshen.. can you tell me the origins of this text?

2:24 AM  
Blogger the chocolate doctor מרת שאקאלאד said...

These expressions are from various sources. Most can be found in Nahum Stutchkoff's Oytser fun der yidisher shprakh.

2:38 AM  

Post a Comment

<< Home